日語【珍島物語-翻唱】
2010-01-18 13:20「珍島物語」是我非常喜歡的日本老歌,印象中它從沒在台灣紅過,這一陣子聽到姐妹淘凌兒陸續PO上她所翻唱的日文歌,愈聽愈有感覺,也興起錄幾首日文老歌跟好姐妹交流的念頭。在此特別謝謝凌兒特地從她滿坑滿谷的日文伴唱帶裡挖出這首給我。
歌唱得跟往常的我一樣,一樣半調子、一樣只求"像不像三分樣"的低標,朋友們聽聽,開心就好,聽不懂日語也OK喔,就當來我家聊天,歡迎隨意聊,語言不重要,交流、交心比較重要。
作詞、作曲:中山大三郎 主唱:天童よしみ
海が割れるのよ 道ができるのよ
島と島とが つながるの
こちら珍島から あちら芽島里(もどり)まで
海の神様 カムサハムニダ
霊登(ヨンドン)サリの 願いはひとつ
散り散りになった 家族の出会い
ねえ わたしここで 祈っているの
あなたとの 愛よふたたびと
遠くはなれても こころあたたかく
あなた信じて 暮らします
そうよいつの日か きっと会えますね
海の神様 カムサハムニダ
ふたつの島を つないだ道よ
はるかに遠い 北へとつづけ
ねえ とても好きよ 死ぬほど好きよ
あなたとの 愛よとこしえに
霊登(ヨンドン)サリの 願いはひとつ
散り散りになった 家族の出会い
ねぇ わたしここで 祈っているの
あなたとの 愛よふたたびと
PS.雖然這是一首日文歌,不過歌名中的「珍島」是指朝鮮半島西南端的一個島。
評論
哇!總叫頭妳真的是奇葩ㄟ...........啥歌妳都能給它唱唱 而且真的唱的好有東洋味唷!
謝謝妳總是這麼支持
唱得好不好已經不重要了 這種暖暖的感覺讓我醉
我交了個新朋友(lemon)在法國
我請她推荐好唱的法文歌給我
我想學法文歌
法文很性感
我交了個新朋友(lemon)在法國
我請她推荐好唱的法文歌給我
我想學法文歌
法文很性感
裡面夾雜很多法文那首嗎?
裡面夾雜很多法文那首嗎?
她問我知不知道意思
我說 知道阿 很色
只是因為以前唱 沒人聽得懂法文 就沒提及
她上麥一直笑 跟其他人解釋歌詞的意思 害我聽了很害羞
有做壞事被老師逮到的感覺
(前面略過)Voulez vous coucher avec moi ce soir
這句的意思是:你今晚要不要跟我睡
她問我知不知道意思
我說 知道阿 很色只是因為以前唱 沒人聽得懂法文 就沒提及她上麥一直笑 跟其他人解釋歌詞的意思
我貼youtube原曲給你聽好了
不然你一定聽的霧煞煞的
http://www.youtube.com/watch?v=RQa7SvVCdZk
果然以妳的風格詮釋這首歌.太棒了!!
ps:只要妳喜歡的歌多多錄一些po上來真的好聽
妳終於來了....
唱給妳聽的耶
謝謝妳喜歡
不過 不要客氣耶
我的日文發音有錯的 一定要教我
就是想跟妳交流才特別想唱這首日文歌的
*再一次謝謝 妳找了好幾天的伴唱帶 真的好開心喔
唱給妳聽的耶
謝謝妳喜歡不過 不要客氣耶
我的日文發音有錯的 一定要教我
就是想跟妳交流才特別想唱這首日文
只有散り散り的發音我會想到這是abc日僑的發音
唱的超讚的..親愛的別客氣
早安喔
唱的超讚的..親愛的別客氣
有一件要麻煩妳喔...
妳有看到第一頁前面的回文嗎?
Isabella也想唱日文歌
可她遇到一點點麻煩
有空幫她一下好嗎?
謝謝